震災 英語 意味 を含む生放送は見つかりませんでした

ユーザー検索結果

  • フォロワー30
    番組数0

    今回動画を3セットアップロードしますが、今回で動画投稿は終わりです。私はこれから別の活動をする為、これ以上の動画は作成しません。今迄皆様どうもありがとうございました。今後も面白い海外の反応シリーズが出てくることを祈って・・・ さて、以下、思いつくままでに書いてみようと思います。 ・最後なので正直に申告しますが、私は英語が書けない、読めない、話せないの人間でした。それではまるっきり翻訳は嘘だったのかというとそうではありません。できないながらも一つ一つ丁寧に翻訳していったのです。 ちょっとややこしいことを言いますと、言語とは意味における究極的基層の代替表現であり、その意味を当事者の気持ち、気分、情緒を含め、訳を構成していったのです。無論そこには辞書に無い翻訳もしました。特に、epicというのは叙事詩や大作という翻訳になるのですが、私の動画では「傑作」という言葉を当てています。外国の方は皮肉の場合にも使うように見られたからです。 ・皆さんいかがでしたか? 「海外の反応シリーズ」は面白いけど、英語に自信がなくて作れないな・・・と思っている方も、簡単な英文のみの翻訳であれば誰にでも出来、動画は誰にでも作成できます。製作環境もAviUTLという無料ソフトがあり(私はこれを使用)、作成自体は無料でできますので、是非チャレンジしてみて頂ければと思います。尚、私はニコニコの無料会員ですので、作成からアップまで一切お金をかけませんでした。 ・訳や動画作成に失敗したとしても、テストの点が下がったり、あるいは会社の評価が下がったりするわけではないので、興味ある方は小さいものから作っていってみることをおすすめします。 ・私の場合、ひとつの動画元ネタにつき、おおよそ最大2500コメントを読み込んでいました。ので、英語慣れをしたのは事実です(しかし読むのは慣れましたが、書き、話しはできません)。 ・また、インドの動画でも説明文に書きましたが、このシリーズを作っているコンセプトとして、日本人コメントも取り入れています。これは隣の国のように、主観的観測に陥りすぎて狭窄的視野を持ってしまうということを防ぐためです。日本に対する海外反応ではなく、あくまで多対多の反応を構成できるようこころがけています。日本単体対世界で考えると必ずよくないことが起こると思います。私としては海外の反応シリーズは、日本を含めた海外対海外で捉える形の方が良いと思っています。 それでは皆様、長くなりましたがお元気で。

  • フォロワー3
    番組数0

    東日本大地震につき、投稿した動画が不謹慎だというご指摘を頂きました。ご指摘をもとに考え、削除することにさせて頂きました。 不愉快に思われた皆様、また被災地で今も頑張られている皆様に、この場をお借りしてお詫び申し上げます。 今回、投稿した理由につきましては、長引く震災の騒動につかれを感じる人が多くなり、うp主自身も何か明るい気持ちになれるものはないか。そう考えて制作いたしました。 しかし、ご指摘があった通り、今この瞬間も現地でつらい思いをしてうる方々がたくさんいる。命をかけて戦ってくださっている。そう考えれば、たとえどんな表現であっても、誤解を招くような表現を、してはならない。そう思いました。 削除しなくてもよいのでは。という声も頂きましたが、やはり被災者の方を思うと、表現に間違いがあったと感じ、削除をさせて頂くことにしました。 お騒がせしてしまったことを心からお詫び申し上げます。 これからは、その動画の持つ意味をよく考え、活動きてまいりたいと存じます。コメントを寄せてくださった皆様に感謝いたします。 2011.03.25 うp主

    キーワード 震災 英語 意味 を含む番組はありません